lunes, 28 de enero de 2008

La lengua es del pueblo y es callejera

"La lengua es del pueblo y es callejera" definió —o mejor dicho, reconoció— el mismísimo director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha.
"El español, como segunda lengua, cada vez estará más en Internet que en las aulas" y "hay que dar respuesta a todas las personas que escriben en Internet o que utilizan los mensajes de móviles", continuó.
Por todo esto, con una premisa que parecería ser 'la vida evoluciona y la lengua con ella', el académico anunció que están pensado reunir en un diccionario los términos y expresiones que se usan en la comunicación abreviada de los chats, y, sobre todo, de los sms (o mensajes de texto a través de celulares).
Los sms están tan extendidos (gracias a que permiten comunicaciones rápidas y concretas, y a que son más económicos que las llamadas) que el particular uso del español que se hace a través de este medio adquiere hoy en día el estatus de un argot. Un argot que, por lo pronto, ya es retomado en otros ámbitos, como el de la publicidad.
El medio condiciona: hay que hacer ingresar mensajes enteros en menos de 160 caracteres y hay que escribir rápido. Por eso, la escritura por sms combina símbolos, letras, números, palabras abreviadas y reemplazos por aproximación fonética. Por ejemplo, "k" va en lugar de cualquier que. "A+" significa además y "a2", adiós. También pueden construirse frases enteras con esta técnica: "t8d" pretende decir te echo de menos; "5mentarios", sin comentarios. Hay otros más obvios, como, "0$", que es no tener dinero, y otros más rebuscados, como "12en." (por 12 en punto) o a2xaora (adiós por ahora).Ustedes, ¿usan estas formas abreviadas, se plegan a esta nueva convención que exige la abreviación y la simplificación fonética? ¿O se mantienen fieles al español de siempre? ¿Qué expresiones incluirían ustedes en este diccionario de expresiones abreviadas? Recibimos palabras inventadas, emoticones y expresiones locales. Y pasando a la política cultural de la Academia, ¿qué piensan de esta iniciativa? Acompáñennos a debatir estos temas aquí.
Sl2,(¡saludos!)

Editorial LibrosEnRed
Boletín de LibrosEnRed Nº 84
25 de enero de 2008

http://www.librosenred.com/


Imagen tomada de:
http://guffo.blogspot.com/

3 comentarios:

Concha Campos dijo...

Hola Daniel!

Ahora que tengo un poco de tiempo me he dedicado a echarle un vistazo a tu blog. Está realmente bien, muy cuidado.
Veo que lo dedicáis al tema de la corrección, que tanta falta hace en todo el mundo hispanohablante, verdad? Siempre es interesante saber qué incidencias lingüísticas tienen lugar en otros países de habla española, para comparar la situación con la nuestra y ver qué puntos de contacto hay, si se siguen las mismas líneas de cambio e innovación, cómo se comportan los hablantes aquí y allí, etc.
Hablas en esta entrada del lenguaje de los sms (para cuándo el siglónimo "esemese"? ya que tenemos "onegé"...)que a mi, por cuestión de edad, me pilla un poco a toro pasado. Pero está ahí y todo el mundo es consciente de ello (sobre todo los pobres profesores de educación primaria y secundaria, que están horrorizados con la calidad de escritura de los exámenes).
Es verdad que el rápido procesamiento hace que el emisor ahorre tiempo mutilando las palabras (de forma ingeniosa, a veces). Yo la única manía que tengo cuando escribo en un ambiente no formal es comerme los signos de interrogación y exclamación de abertura (también por influencia del catalán, supongo).
Me gustaría que escribiéseis algo de los anglicismos en vuestra variedad de español, sería muy interesante ver el estado de la cuestión, cómo os afecta, hasta dónde ha llegado el tema...
Por cierto, ustedeais siempre o también dais del tú? Me ha llamado la atención ese uso en tu entrada.

Un saludo!


Concha

Daniel Cárdenas-Rojas dijo...

Hola estimada Concha:
Muchas gracias por la visita, por el comentario y por el enlace, apreciamos mucho esa deferencia. En cuanto a tu interrogante sobre USTED y TÚ, puedo decirte que la segunda persona del singular (Tú) es de uso normal acá en el Perú y gran parte de América. En países como Argentina, Uruguay y Colombia usan el VOS. El plural para estas dos formas es USTEDES.
Estas dos formas (TÚ, USTED) son empleadas en contextos diferentes: USTED es aplicado para dirigirse a personas mayores, jefes o para mostrar respeto hacia alguien por diversas razones. Por su parte, TÚ, es de uso más familiar como para amigos, conocidos, familia, niños o personas de confianza. El único plural es USTEDES, y su uso es para una conversación formal o familiar. En las escuelas suele enseñarse la conjugación verbal incluyendo a VOSOTROS, es decir que lo conocemos pero no lo usamos. Ese es el uso en algunos países sudamericanos con algunas diferencias como ya mencioné. Otra diferencia sería que en Colombia usan más el USTED en el entorno familiar y también en el formal, es así que un amigo o un familiar se dirige a nosotros de ese modo, sin usar el TÚ.
Espero haber aclarado tu duda.
Muchos saludos
Daniel

Nahum dijo...

En algún momento tuve una charla acerca de eso tengo 27 años (infancia de vieja escuela) adolescencia de tecnología como casi toda mi época, realmente el uso de esa sintaxis se debe más a asunto tecnológicos que en si a problemas de redacción, es decir los sms son más viejos uqe peter pan en lo que tecnologicamente se refiere, y la limitante es tecnológica es decir, si yo tuviera limite de caracteres para escribir en este "text area" no podría explayarme de la manera y buscaría la forma de hacerlo en un espacio más reducido, lo mismo pasa con los sms. Se busca tratar de expresar y comunicar lo que en ese momento se necesita, para mí es 100% correcto mientrás no exista una tecnología que permita escribir y evitar estos errores. Muy parecido al ejemplo cuando en los emails no podía ir acentos por que el xhtml no lo podía interpretar.

saludos de méxico